Edith Piaf - Sous Le Ciel de Paris
Player audio w wersji BETA. Ew. zgłoszenia błędów prosimy kierować na
Komentarze (4)
> [noparse]Yves Montand
> Sous le ciel de Paris
>
> Paroles: Jean Dréjac. Musique: Hubert Giraud 1951
> © 1951 Editions Chaudens
> autres interprètes: Edith Piaf (1954)
> note: du film "La Seine coule à Paris"
>
> Sous le ciel de Paris
> S'envole une chanson
> Pod niebem Paryża
> wznosi się piosenka
>
> Elle est née d'aujourd'hui
> Dans le cœur d'un garçon
> Narodziła się dzisiaj
> w sercu pewnego chłopca
>
> Sous le ciel de Paris
> Marchent des amoureux
> Pod niebem Paryża
> spacerują zakochani
>
> Leur bonheur se construit
> Sur un air fait pour eux
> Tworzy się ich szcęście
> w nastroju (atmosferze) dla nich
>
> Sous le pont de Bercy
> Un philosophe assis
> Pod mostem Bercy
> siedzi filozof
>
> Deux musiciens quelques badauds
> Puis les gens par milliers
> Dwóch muzyków, kilka gapów (gapiących się)
> potem tysiące ludzi
>
> Sous le ciel de Paris
> Jusqu'au soir vont chanter
> Pod niebem Paryża
> do wieczora śpiewają
>
> L'hymne d'un peuple épris
> De sa vieille cité
> Hymn ludzi zakochanych
> ze starego miasta
>
> Près de Notre Dame
> Parfois couve un drame
> Obok (niedaleko) Notre Dame
> czasami w ukryciu dojrzeć dramat
>
> Oui mais à Paname
> Tout peut s'arranger
> Tak ale w Panamie
> wszystko można zaaranżować
>
> Quelques rayons
> Du ciel d'été
> Pare (kilka) promieni
> letniego nieba
>
> L'accordéon
> D'un marinier
> akordeon
> marynarz
>
> L'espoir fleurit
> Au ciel de Paris
> Kwitnący duch (umysł)
> w niebie Paryża
>
> Sous le ciel de Paris
> Coule un fleuve joyeux
> Pod niebem Paryża
> Płynie radosna rzeka (strumień)
>
> Il endort dans la nuit
> Les clochards et les gueux
> usypia w nocy
> włóczęgów i żebraków
>
> Sous le ciel de Paris
> Les oiseaux du Bon Dieu
> Pod niebem Paryża
> ptaki dobrego Boga
>
> Viennent du monde entier
> Pour bavarder entre eux
> Przybywają z całego świata
> aby paplać miedzy sobą
>
> Et le ciel de Paris
> A son secret pour lui
> Pod niebem Paryża
> w jego sekrecie dla niego
>
> Depuis vingt siècles il est épris
> De notre Ile Saint Louis
> Od 20 wieków ono jest zakochane
> w naszej wyspie świętego Luisa
>
> Quand elle lui sourit
> Il met son habit bleu
> Kiedy ona do niego się uśmiecha
> on ubiera swój niebieski habit (strój)
>
> Quand il pleut sur Paris
> C'est qu'il est malheureux
> Kiedy pada pod Paryżem
> to ono jest nieszczęśliwe
>
> Quand il est trop jaloux
> De ses millions d'amants
> Kiedy ono jest zbyt zazdrosne
> milionami kochanków
>
> Il fait gronder sur nous
> Son tonnerr' éclatant
> Trzeba warknąć (huknąć) na nas
> jego grzmot rozbłyska
>
> Mais le ciel de Paris
> N'est pas longtemps cruel
> Ale niebo Paryża
> nie jest zbyt długo okrutne
>
> Pour se fair' pardonner
> Il offre un arc en ciel
> Aby przeprosić
> Oferuje tęczę.[/noparse]
De sa vieille cité - tutaj chyba chodzi o dzielnicę Paryża Cité, a nie o miasto.
Sous le ciel de Paris
Paroles: Jean Dréjac. Musique: Hubert Giraud 1951
© 1951 Editions Chaudens
autres interprètes: Edith Piaf (1954)
note: du film "La Seine coule à Paris"
Sous le ciel de Paris
S'envole une chanson
Pod niebem Paryża
wznosi się piosenka
Elle est née d'aujourd'hui
Dans le cœur d'un garçon
Narodziła się dzisiaj
w sercu pewnego chłopca
Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Pod niebem Paryża
spacerują zakochani
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux
Tworzy się ich szcęście
w nastroju (atmosferze) dla nich
Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Pod mostem Bercy
siedzi filozof
Deux musiciens quelques badauds
Puis les gens par milliers
Dwóch muzyków, kilka gapów (gapiących się)
potem tysiące ludzi
Sous le ciel de Paris
Jusqu'au soir vont chanter
Pod niebem Paryża
do wieczora śpiewają
L'hymne d'un peuple épris
De sa vieille cité
Hymn ludzi zakochanych
ze starego miasta
Près de Notre Dame
Parfois couve un drame
Obok (niedaleko) Notre Dame
czasami w ukryciu dojrzeć dramat
Oui mais à Paname
Tout peut s'arranger
Tak ale w Panamie
wszystko można zaaranżować
Quelques rayons
Du ciel d'été
Pare (kilka) promieni
letniego nieba
L'accordéon
D'un marinier
akordeon
marynarz
L'espoir fleurit
Au ciel de Paris
Kwitnący duch (umysł)
w niebie Paryża
Sous le ciel de Paris
Coule un fleuve joyeux
Pod niebem Paryża
Płynie radosna rzeka (strumień)
Il endort dans la nuit
Les clochards et les gueux
usypia w nocy
włóczęgów i żebraków
Sous le ciel de Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Pod niebem Paryża
ptaki dobrego Boga
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux
Przybywają z całego świata
aby paplać miedzy sobą
Et le ciel de Paris
A son secret pour lui
Pod niebem Paryża
w jego sekrecie dla niego
Depuis vingt siècles il est épris
De notre Ile Saint Louis
Od 20 wieków ono jest zakochane
w naszej wyspie świętego Luisa
Quand elle lui sourit
Il met son habit bleu
Kiedy ona do niego się uśmiecha
on ubiera swój niebieski habit (strój)
Quand il pleut sur Paris
C'est qu'il est malheureux
Kiedy pada pod Paryżem
to ono jest nieszczęśliwe
Quand il est trop jaloux
De ses millions d'amants
Kiedy ono jest zbyt zazdrosne
milionami kochanków
Il fait gronder sur nous
Son tonnerr' éclatant
Trzeba warknąć (huknąć) na nas
jego grzmot rozbłyska
Mais le ciel de Paris
N'est pas longtemps cruel
Ale niebo Paryża
nie jest zbyt długo okrutne
Pour se fair' pardonner
Il offre un arc en ciel
Aby przeprosić
Oferuje tęczę.